Show newer

《双人成行》 

剧情方面,给我的感觉是把非诡计性的不可靠叙事手法用在了游戏里。各种文艺作品里犯下恶行致人反感的角色比比皆是,但作为「我」当然就更不可令玩家接受。这种第一人称角色道德上的不可靠,让人想起石黑一雄。如果从侧面刻画──而不是用第一人称剖写──在回忆里躲闪罪行的曾经的军国主义信奉者,或许他的书也不会被部分中国读者觉得是「日本人遮遮掩掩地回避反思」而打上一星。

不同之处在于,文字作品多在回忆与话语间暧昧取巧,同时抛出不可靠叙事者的线索,营造出朦胧不清的氛围。读者和主人翁的道德感剥离之际,创作者所要达成的效果也就高明地实现了。反观《双》所要表达之理念,直白得让人不觉此种取巧有何意义;同时,手法又过于粗暴,剌剌地告诉你「这是两个混球」,尔后又为了表现角色的恶劣,做出了「手撕小象」的骇俗演出。与其说是技巧性的表达,更多还是创作者「就想这么写」的意趣──这是创作之自由,但对于玩家,这不算高明,也不容易去接受。

当然,我仍觉得这是创作手法上的粗劣,而不是定调上的──选两个混球做主角,这并没什么。主要还是在部分的情节里夯过头了:「大人里有很多自私的混球」,讲这种道理,其实不用这么大费周折。

本来打猎还挺好玩的,但这个毛皮系统是有点累人了

Show thread

@dimlau 你们那边创文明城会把路边商铺的招牌统一化吗?

今天第一次做出了脆脆的土豆丝

今年上的这两个以魔法为主题的游戏──Forspoken 和
Hogwarts Legacy──看起来都挺一般的。

在 GTA 里开碰碰车毫无动摇,但玩大镖客2骑着马一头撞在树上,看着马儿倒在地上,已经觉得自己不配做个牛仔了。

试验证明往海底捞方便火锅里加额外的肥牛卷并不会好吃

在亚超买好欢螺的时候就看到了那个标语「你是中国人 我也是中国人 四舍五入一下 你就是我的人」,太他妈怪了。果然,出口到台湾被觉得「统战意味浓厚」。都出口了还在假设所有中文使用者都是中国人,熏坏了。

@miracleyang 阿坎吉觉得自己造越位成功就减速了,所以到最后才赶上,站在纯规则论的角度他没有在物理层面上体现出被影响的态势,所以被钻空子了。这也是因为规则不完善,我们都知道越位球员除非停在原地会直接分走后卫和守门员的注意力,或者影响他们的行为。要是拉鼠不跟在球后面,阿坎吉压根不用往那边跑,门将和另外一名后卫也不用在潜意识里关注他有可能的攻门动作,这种「佯攻」调动了防守球员,显然也构成了「参与比赛」,但手册里没有足够强调「注意」「判断」这种对防守球员非常重要的资源,只在物理层面作了注解。总之这一判就挺鸡贼的,应该在根源上杜绝这种大聪明行为,要是意识到自己越位了,就不应该有继续参与比赛的任何尝试了。

@miracleyang 不过和阿坎吉到位慢也有关系,如果真的有任何形式身体接触或者阿坎吉「显得」自己因为拉鼠的关系碰不到球,都肯定吹了。他造越位之后减速了,B费射门的时候他堪堪在拉鼠身后到位,手册里也没有「影响判断」这么一说,所以吃亏了。但是我觉得这球是体现规则不完善,应该吹掉的,越位位置进攻球员应该尽可能避免且避嫌参与比赛,而不是随球跑到最后,这种聪明行为不值得被鼓励。

哥哥依旧霸气,但是哥们穿不男不女的衣服,已经不能在虎扑当哥们了(悲

Show thread

听说宫崎英高会把自己做的游戏打一遍,我好想看他怎么躲水鸟。

安东尼这反击带球笑死我了。

老头环玩到现在最不爽的就是披风盾牌之类的是真不做碰撞,一直在穿模。骑马扛个大剑就嵌在盾里,拿个长武器,下半截就从披风里穿到后面来。

看到这个 m.cmx.im/@twitter_translate/10 二战时期英国士兵举办变装舞会,摄于 1940 年。(图1)原出处见 historyofyesterday.com/the-cen

想起《大幻影》里有相似的情节。一战期间,德国为了庆祝占领城堡,迫使法国俘虏进行变装表演。(图2)电影首映于更早的 1937 年。

前者的表演被打断了,因为德国人的突袭,士兵们来不及换下裙子就上了战场。后者也被打断,但却是因为突然得知法国人收复了失地,战俘在台上停止表演,唱起了马赛曲。两者相同之处是敌军好像都是德国。

听着巫师 3 杰洛特中文配音我感觉像在看爱奇艺拍的什么盗墓主题电视剧

Show older
兎丸道館

Mastodon 4.0 sucks.