Show newer

《双人成行》 

剧情方面,给我的感觉是把非诡计性的不可靠叙事手法用在了游戏里。各种文艺作品里犯下恶行致人反感的角色比比皆是,但作为「我」当然就更不可令玩家接受。这种第一人称角色道德上的不可靠,让人想起石黑一雄。如果从侧面刻画──而不是用第一人称剖写──在回忆里躲闪罪行的曾经的军国主义信奉者,或许他的书也不会被部分中国读者觉得是「日本人遮遮掩掩地回避反思」而打上一星。

不同之处在于,文字作品多在回忆与话语间暧昧取巧,同时抛出不可靠叙事者的线索,营造出朦胧不清的氛围。读者和主人翁的道德感剥离之际,创作者所要达成的效果也就高明地实现了。反观《双》所要表达之理念,直白得让人不觉此种取巧有何意义;同时,手法又过于粗暴,剌剌地告诉你「这是两个混球」,尔后又为了表现角色的恶劣,做出了「手撕小象」的骇俗演出。与其说是技巧性的表达,更多还是创作者「就想这么写」的意趣──这是创作之自由,但对于玩家,这不算高明,也不容易去接受。

当然,我仍觉得这是创作手法上的粗劣,而不是定调上的──选两个混球做主角,这并没什么。主要还是在部分的情节里夯过头了:「大人里有很多自私的混球」,讲这种道理,其实不用这么大费周折。

本来打猎还挺好玩的,但这个毛皮系统是有点累人了

Show thread

今天第一次做出了脆脆的土豆丝

今年上的这两个以魔法为主题的游戏──Forspoken 和
Hogwarts Legacy──看起来都挺一般的。

在 GTA 里开碰碰车毫无动摇,但玩大镖客2骑着马一头撞在树上,看着马儿倒在地上,已经觉得自己不配做个牛仔了。

试验证明往海底捞方便火锅里加额外的肥牛卷并不会好吃

在亚超买好欢螺的时候就看到了那个标语「你是中国人 我也是中国人 四舍五入一下 你就是我的人」,太他妈怪了。果然,出口到台湾被觉得「统战意味浓厚」。都出口了还在假设所有中文使用者都是中国人,熏坏了。

哥哥依旧霸气,但是哥们穿不男不女的衣服,已经不能在虎扑当哥们了(悲

Show thread

听说宫崎英高会把自己做的游戏打一遍,我好想看他怎么躲水鸟。

安东尼这反击带球笑死我了。

老头环玩到现在最不爽的就是披风盾牌之类的是真不做碰撞,一直在穿模。骑马扛个大剑就嵌在盾里,拿个长武器,下半截就从披风里穿到后面来。

看到这个 m.cmx.im/@twitter_translate/10 二战时期英国士兵举办变装舞会,摄于 1940 年。(图1)原出处见 historyofyesterday.com/the-cen

想起《大幻影》里有相似的情节。一战期间,德国为了庆祝占领城堡,迫使法国俘虏进行变装表演。(图2)电影首映于更早的 1937 年。

前者的表演被打断了,因为德国人的突袭,士兵们来不及换下裙子就上了战场。后者也被打断,但却是因为突然得知法国人收复了失地,战俘在台上停止表演,唱起了马赛曲。两者相同之处是敌军好像都是德国。

听着巫师 3 杰洛特中文配音我感觉像在看爱奇艺拍的什么盗墓主题电视剧

一盒两升的冰淇淋,从冬天吃到了夏天。

一把文明 6 断断续续打了三天 :jokebearemoji15:

​mug boosted

shouted to B站视频标题:
重置 = reset,
重制 = remake。

这什么真·隔空对喷

要是塞尔达没跳票今年是不是能看到索任魂小将的三方会战

澳洲男足官方昵称叫 Socceroos

aka 足球袋鼠

Show thread
Show older
兎丸道館

Mastodon 4.0 sucks.